This paper is actually about the proverbial
eloquence of Ericus disertus in Book V of Saxo’s Gesta Danorum and the extent to which that repertoire can be associated with proverbial materials
of the Eddic poems and the Old Icelandic sagas. Its purpose is to contribute
to our understanding of the Danish historian’s awareness of contemporary
Icelandic literature and especially the cultural wisdom it contained.
I am compiling an online database on Proverbs
and Proverbial Materials in the Old Icelandic Sagas. An intimate paroemiological
acquaintance with the Old Icelandic corpus can help us understand better the
relationship of that literature to what Theodore M. Andersson, in 1966, termed
the “oral family saga”, or what we might more generally think of
as the “oral saga’, all those stories the Icelanders ever told,
that vast and amorphous tradition, used as the primary source for the written
page. [“The Textual Evidence for an Oral Family Saga.” Arkiv
för nordisk filologi, 80, 1966, 1-23.] Proverbs are among the building
blocks of oral narrative, and the ways in which they were brought to the extant
text can provide clues as to the nature of that oral tradition lying at its
roots. I also think that studying the ways in which composers of sagas use paroemial
texts can contribute to our ongoing consideration of that question posed by
Andersson in 1970, when he wrote “To my knowledge no one has asked what
the point of a saga is.” [“The Displacement of the Heroic Ideal
in the Family Sagas,” Speculum 45 1970, 575-593.] The proverbs
used and the patterns of their occurrence can be most helpful as signals of
composers’ specific intentions and also, more comprehensively, of the
Over four hundred years of scholarship leave us still without the definitive
answer to the question, “What is the point of Saxo’s Gesta Danorum?,”
nor is my paper intended to augment this long debate. He himself attributes
the undertaking to the insistence of Absolon, Archbishop of Lund, who “had
always been fired with a passionate zeal to glorify our fatherland.” “Other
nations are in the habit of vaunting the fame of their achievements and joy
in recollecting their ancestors” and the archbishop, not wanting Denmark
“to go without some noble document of this kind,” delegated the
task finally to Saxo, -- “the least of his retinue,” the writer
remarks humbly – that “the representation of our people should not
lie forgotten under ancient mould; but be blest with a literary memorial.”
Concepts of what constitutes history and
of how that content, once defined, should be rendered in its recounting vary,
of course, from age to age, and a simple, clear and unbiased narration of events
was certainly not Saxo’s intention for his literary memorial to Denmark’s
glory. Thus, one view of the work has it in four parts, [SEE
HANDOUT] of four books each, devoted to four periods of Danish
history. Kurt Johannesson regards the first four books as illustrative of the
four cardinal virtues, particularly fortitudo; each succeeding four
presenting, respectively, examples of temperantia; iustitia,
in the form of pietas; and last, prudentia. Much debate over
Saxo’s use and shaping of his sources on this rhetorical stage, “where
everything illustrates or denotes something else” [Eric Christiansen, SG, 34] lies with the uncertain extent to which he allowed
“his underlying philosophical principles [to] determine what he wrote.”
[EC, SG, 30] Eric Christiansen sees him as “beginning
with a collection of narratives and then refashioning them in the way that would
evoke the greatest number of intellectual repercussions,” [EC, SG,
37] and it is surely this preoccupation with artfully contrived complexity that
In describing his method of historical scholarship,
Saxo himself states, perhaps only rhetorically, that he derives his Danish history
from runic inscriptions engraved on rocks and from “compositions of a
poetical nature.” “Adhering to these tracks as if to some ancient
volumes,” he says, he has “assiduously rendered one metre for another”
attempting to produce “a faithful image of the past” rather than
“a flashy exhibition of style.” Although his subsequent text seems
to belie several of these claims, he goes further in this portion of his Preface,
as elsewhere, to emphasize the primitive methods of his own people in recording
their achievements.
For by contrast, the Icelanders, “the barrenness
of whose native soil allows no self-indulgence,” “devote all their
time to improving our knowledge of others’ deeds, compensating for poverty
by their intelligence.” “Regarding it as pleasure to commemorate
the achievements of every nation,” they find it “as elevating to
discourse on the prowess of others as to display their own.” Saxo says
he has thus “scrutinized their store of historical treasures,” “copying
their narratives” for a “considerable part” of his work, “not
scorning, where I recognized such skill in ancient lore, to take these men as
witnesses.”
Axel Olrik in particular developed an intricate series of logically sequential
conjectures over the likely sources of Saxo’s stories, their West or East
Norse provenance and their original forms, reaching rather questionable conclusions
that much of the material related to Icelandic analogues or from texts seemingly
Icelandic in their apparent nature came in fact from Norway. Bjarni Gúðnason,
however, defends direct Icelandic influence, recalling the presence in the court
of Archbishop Absolon of one Arnaldus Tylensis, mentioned in Book 14 by Saxo
– “learned in ancient sagas and told them well,” he wrote
– perhaps to be identified with an Arnhallr Þorvaldsson, placed
by Skáldatal in the court of Valdimar the Great (1157-82).[See also A.
Olrik, ] He finds it unlikely that Saxo had only this one native informant for
Icelandic traditions, and this chance reference to one Icelander within Saxo’s
circle certainly can not exclude the possibility of unnamed others. The fact
that Saxo describes himself as “copying their narratives” might
Bjarkamál]
Advocates of a written source for the story of
Ericus disertus debated over its being either: a) a brief, þáttr-like
narrative, of a clever or otherwise remarkable commoner on a visit to a king’s
court, of which we have over forty preserved in association with the konungasögur,
or sagas of the Norwegian kings, or b) perhaps instead a more complex composition
of several parts, including a bridal quest and of a generally exotic and fantastic
nature, similar to the fornaldarsögur, or sagas of ancient times.
The tone and content of this genre seems consistently echoed in the first books
of the Gesta, as Powell and others have noticed.
Although proverbial material is by no means alien
to the latter genre, only a couple of extant fornaldarsögur revel in it
[(Mágus saga jarls), Bósa saga, Hrólfs saga
kraka], and none so much as some of the later Íslendingasögur,
or Family sagas, do [Grettla, Njála]. Since Saxo, from Johannesson’s
plausible point of view, wrote Book V at least partially with the idea of exemplifying
temperantia through the wisely considered eloquence of Ericus, it is most likely
that he would have augmented the paroemial component of any narrative he had
borrowed for the core of his hero’s adventures. Certainly the density
of occurrence of proverbs in Book V is much higher than that in any other part
of the Gesta, and most of them are in the speeches and advice of the eloquent
hero. Others, long before today, have noticed Saxo’s recourse to Latin
rhetorical figures in telling old Germanic stories – here, I will discuss
some proverbs which seem of northern Germanic stock, or which at least demonstrably
found their way into the northern paroemial repertoire, assimilated then by
I. Fools. The wisdom formulas of the sagas frequently echo
passages in the Elder Edda, and particularly portions of Hávamál.
Presumably composers, their characters and their audience regarded the Eddic
corpus as their primary repository of traditional wisdom, and reference to it
would have added weight to expressed opinion as well as helping establish the
priorities and assumptions of value of the narrators. Saxo seems also aware
of paroemial material which we find in the Eddic poems. Eric’s entrance
into Frothi’s court is inhospitably received – a hide is pulled
from under him, causing him to fall. Frothi is scolded by his wife for this
humiliation of a guest, “a king should not be allowed to play
such tricks,” [PF 129] perhaps with Saxo
thinking here of Hávamál’s injunction “never
hold up to scorn or to mockery/ a guest or a wanderer.”
[Hávamál v. 132]. The king responds by criticizing Ericus’
“foolishness in not watching for a trap.” [PF 129]
The trick was excusable, he argued, because Eric had been careless. This oddly
perverse reasoning might seem more acceptable in light of the first advice of
Hávamál: “All entrances, before you walk forward,/you
should look at,/you should spy out;/ for you can’t know
”[Hávamál v. 1]
Frothi’s court at the time of Eric’s
arrival is in disarray because of the corrupting influence of the sons of Vestmar,
one of whom, Grep, goes down to the coast to meet the newly arrived hero. Like
Unferth at the court of Hrothgar, Grep challenges the newcomer, calling him
a fool, questioning his “silly errand.” Ericus responds, “A
blockhead, unrestrained and unseemly in his emotions, cannot
conduct his affairs with due moderation.” [PF,
V. 127.] Calling upon this same inventory of traditional sayings about fools,
Grep complains, “It is hard to bring a case against a buffoon”
who uses “words without expressing a meaning.” “Brainless
talk . . . rebounds on the head of him who uttered it” and
“words poured forth with too little wit return to plague the deliverer.”
answers Ericus.
A closely related passage is the warning of Sigrdrífa
to Sigurd in the poem named for that valkyrie, “That I advise you, that
at the Assembly/you do not contend with a fool;/for
the stupid man often permits himself to say/worse words than he knows.”
[Sigrdr. v. 24.] Elsewhere I have tried to show how north Germanic
proverbial wisdom about fools may be central to our understanding of the purpose
of Hrafnkels saga, and recent compilations of Icelandic málshættir make it clear that this topic has remained of interest even in the phraseology
of modern Iceland.
II. Wolves. In responding to Grep’s attack by emphasizing
the danger of the presence of such a person in Frothi’s court, Ericus
refers, within 15 lines of the poem, to two Eddic admonitions regarding the
dangers of close dealings with metaphorical wolves: “As soon
as we first detect a pair of suspicious wolf’s ears,/we believe the creature
itself is lurking near,” he observes in his intuitive understanding
of Grep’s nature–and we of course recall that in the medieval North
the word vargr, which originally meant wolf, was used of outlaws in legal texts.
And with reference to Grep’s evil influence on Frothi – “Whoever
nurses a wolf in his home is generally thought/to be fostering a thief, a murderer
of his own household.” The former of these is found in Fáfnismál,
verse 35, where Sigurd is listening to the birds’ warning him of the need
to kill the greedy and deceptive Regin after the slaying of his dragon brother.
And the latter is used by Brynhild, in Sigurðar kviða in skamma, verse
12, when she forces Gunnar to undertake killing not only Sigurd, but also his
son by Guðrun. And both these passages are used in prose by the composer
of Völsunga saga. Again, the valkyrie Sigrdrífa advises
Sigurd, “never trust/the oaths of a wrongdoer’s brat,/whether
you are his brother’s slayer/or you felled the father;/the
wolf is in the young son,/though he seems to be gladdened by gold.”
[Sigrdr. v. 35.]
It is no surprise that wolves suffered a fairly
unsavory reputation among medieval Europeans, more vulnerable to natural predators
than we are today. The TPMA has a full twenty pages of data from medieval
European literature on proverbs using the figure of the wolf, citing a number
in the OI sagas, and interestingly the sometimes courtly narrative Laxdœla
saga (which incidentally I have noticed shares with Sverris saga an unexpected taste for paroemial texts employing images from nature) has two,
“a hungry wolf is bound to wage a hard battle”
and “when one wolf hunts for another he may eat the prey.”
We see Saxo, however, using two proverbial images of the wolf, both closely
analogous to texts in the legendary Eddic poems of the Völsungs, and occurring
within a short distance of each other in his own text, leading us to conclude
that he was aware of at least some of the poems of Sigurd. A third citation
is found later in Book V when Ericus makes his way into the camp of Olimar,
the Hunnish king of the East, to spy on this enemy of Frothi. Confronted by
Olimar, he declares, “Frothi never waits at home, lingering in his halls,
for a hostile army. . . . Nobody has ever won victory by snoring,
nor has any sleeping wolf found a carcase.” [PF,
V. 145.] In this passage Saxo has Ericus recall almost verbatim verse 58 of Hávamál: “He should get up early, the man who means
to take/another’s life or property;/the slumbering wolf does
not get the ham,/nor the sleeping man victory.” Here, as
with the Völsung analogues, there seems little doubt of Saxo’s awareness
of this passage which we find now in the Eddic poem. The currency of the former
part of this text in Old Icelandic narrative tradition is attested by Hreiðar
the fool in his þáttr, found in Morkinskinna, embedded in the saga
of Magnus the Good, when he awakens his brother upon hearing the king’s
trumpets calling a meeting [Mork., FJ 15. 425.] “Wake up brother! A sleeping man’s an ignorant man too!”
Here the text is used with dramatic irony, since it is Hreiðar who is puzzled
by the trumpet sound.
III. Feud. The Íslendingasögur in particular
have been thought to have their origins partially in the custom of recounting
and remembering feud and its accompanying litigation, and there is a large repository
of paroemial wisdom associated with this activity. Early Germanic narratives
outside of Icelandic attest to this was a preoccupation elsewhere as well. [Beowulf,
Hildebrantslied]
1. Reciprocity. Ericus answers the emissaries of the Norwegian
king Gøtar, seeking peace “It’s a shameless robber who is
the first to ask for a truce or ventures to offer one to blameless men. Those
who long for possession must struggle for it; blow must be pitted
against blow, hatred repel hatred.” [PF,
V, 144] Davidson points to an analogous sentiment in Grettis saga [47]: where
the hero, learning of his brother’s killing, is confident of vengeance
being exacted: “It is an old saying,” said Grettir, “that one misfortune is overcome by suffering a greater one.
There is greater consolation than money, and I expect Atli to be avenged. As
for me, many people will be pleased to escape from me in one piece.”
2. Restraint and seemly delay. Roller kills Grep when the latter
rushes to attack his competitor, Ericus, after the latter has revealed before
the Danish court Grep’s infidelity with the Queen. King Frothi comments
threateningly upon this killing: “The assassin’s pleasure will often
be short-lived and the joy of his hand brief once it has struck.”
[PF 130] The composer of Njáls saga has chosen
to place this proverb successively in the mouths of three different characters,
once in each of the three parts of his work, I think as a way of marking the
thematic thread of his story, the conflict between impulsiveness and careful
restraint among relatively innocent inhabitants of a world in which a very small
handful of evil people work determinedly towards destructive ends. Thus, after
the burning at Bergþórshváll to which he had been forced
by the rash goading of others, Flosi Þórðarson seeks help in
the ensuing resolution of the conflict from Hall of Síða, one of
Iceland’s first Christian converts, who is developed in this last part
of the saga as one of the most spiritually receptive to the new teachings. "Hall
said, ‘It’s turned out just as the saying goes, that the
hand’s joy in the blow is brief. The very men in your company
who were once pushing for trouble are now hanging their heads. But I´m
duty bound to lend you my support in any way I can.’"
The moment for open combat in feud must be chosen
carefully, and when Gunvara, betrothed to Ericus by a trick he played on her
brother Frothi, warns him that his life at court is in danger – she declares
“they must flee; it would be a distinct advantage if they
could return safely while the wagon was still sound.” [PF 134] After a chase and ensuing battle, the brothers save Frothi from drowning,
gain his trust and become his men, a more productive ending than would have
occurred if Ericus had not followed Gunvara’s advice to flight. The proverbial
admonition to preserve the wagon whole is found in several of the kings’
sagas and also in Egils saga, where Skalla-Grímr, attempting
to persuade Þórólfr not to return to Norway because of his
tragic intuitive awareness of the danger the royal family represented to his
own kin, observes, it is good to take a whole wagon home – “Your travels have earned you a great reputation, but there’s
a saying ‘when travels are many, experiences are mixed’.”
This advice is meant to address the importance of knowing when to avoid situations
that could lead to violent confrontation, like Olaf the Peacock’s advice
to his son Kjartan in Laxdæla saga, when the latter has become
violently outraged by the injuries of Guðrún and her brothers –
“‘Whole flesh is easier to dress than wounds,
my son,’ he said.” [PC 166] hoping to keep Kjartan
Another aspect of the finesse required for successful
feud is inherent in the advice of Frothi to Grep when the latter, enraged by
his unsuccessful verbal sparring with Ericus, wants to destroy him immediately.
Wait, says Frothi–“hasty schemes often misfired” – “the
clever individual was one who could throw a curb on his rage and interrupt his
violent impetuosity in time.” [PF 128]The advantage of
vengeance served cold, in the style of the familiar Sicilian proverb, is addressed
by the young Grettir when men hold him back from killing the youthful Auðun
who has treated him roughly–“Only a slave takes vengeance
at once, and a coward never.”
3. Support. The hostile climate of feud is to some extent ameliorated
by loyal friends and relatives. Indeed without such loyalty, life becomes mortally
precarious. As Ericus approaches Frothi’s palace for the first time, he
asks his brother to follow close behind him. When royal servants cause him to
trip, he remarks that “a brotherless man has a bare back.”
[PF, 128] This proverb is used by Grettir in the last tragic
scene of his life, as he makes a final appeal to Illugi for help. It is used
also in Njála, but with some irony, by Kári Solmundarson
of his miles gloriosus style helper, Björn the White – a
not altogether auspicious nickname, sometimes associated with cowardice –
whom he takes with him in the first episode of vengeance for the burning of
Njáll and his family. Similar to Böðvar Bjarki and his remaking
of the cowardly Höttr into the hero Hjalti in Hrólfs saga kraka,
Kari is instrumental in the partial remaking of Björn, whose wife despises
his boasting ways. To her questioning whether Björn was any use to him,
the avenging hero responds, “Bare is the back of a brotherless
man. . . .He was supportive to me in every way he could be.”
[RC 293]
4. (Unsuitable) friends. Conflict resolution by feud in Iceland
required not only the support of relatives but also a broader political base
relying on friendship, and early Germanic law recognized too the value of friends’
oaths as evidence of one’s innocence of a crime. Proverbs concerning the
value of friends are so universal as to make their consideration here useless,
but restrictions on the choice of reliable friends is another matter. If early
north Germanic society held a clear and intricate vision of the responsibilities
for vengeance and the places where help might be sought, it also showed proverbial
awareness of where such trust was unsafe. In his first heated exchange with
Grep, Ericus accuses him of his faithlessness in serving Frothi and his wife:
“He is deceived who wants a servant for his friend;/a
menial often damages his master.” [PF V, 127] The same
sentiment is ironically expressed by Þorbjörn Öngull when Grettir’s
thrall, Glaumr, reveals his master’s situation to his determined killer,
“This proves the old saying, that old friendships are the last to break
and also, in your case, that a slave makes a poor friend,
Glaum.” [CSI II, 82] And in Njáls saga when Hallbjörn finds that his gullible brother Otkell has let the scoundrel
Skamkell go to powerful men for advice in their conflict with Gunnar of Hlíðarendi,
he knows Skamkell will cause trouble rather than work for a resolution –
“It’s bad to have a scoundrel for a best friend,
and we will always be sorry that you turned back” he scolds Otkell –
it’s not a clever move to send the worst of liars on an errand on which,
it may be said, men’s lives depend.” [RC 85] Distrust
of thralls is expressed also in Konungs Skuggsjá, the Norwegian
version of the King’s Mirror, and of course there is the memorable example
of Hákon jarl, slain by his thrall, Karkr, as they lie buried in a pigsty,
hiding from Olaf Tryggvason, who has loudly promised a reward for his head.
5. Equality of opposing forces in feud. The stark recognition
that the advantages of conflict reside with superior force, and the concomitant
decision as to whether or not confrontation is fair or advisable finds expression
at several points in Book V, as well as in the sagas. Thus, when Eric defeats
Westmar in a tug-a-war conflict, Frothi declares, “I think it
is difficult to tug the rope against a strong man.” [PF 133] Used in several sagas, this original consideration of physical inequality
comes to be applied abstractly in Njáls saga, where Gunnhild
advises her son, Harald Grey-Cloak not to obstruct Hrútr Herjólfsson
from returning to Unnr in Iceland, commenting with this fixed phrase not on
the Icelander’s physical strength, but rather on his strong will. [Ól.
S., Hrólfs s. K., Vatnsd. Kjalnes.] Grep’s hostile response
to Ericus when the latter wins their initial battle of words is tempered by
Frothi’s advice, that “it was improper for a few men
to be attacked by a great swarm.” [PF 128]
Later in the chapter, when Ericus visits the court of the Huns the king has
him seized, intending retribution for the hero’s defamation of his daughter’s
reputation before her husband, Frothi “. . . but Eric pointed out how unsuitable it was for one creature to be manhandled by many.”
[PF 145] This “allayed the king’s temper, and he
pardoned Ericus.” It is with the same phrase in mind that the composer
of Völsunga saga has Sigmund respond to his recognition of overwhelming
odds in his mortal battle with King Lyngvi after he has been deserted by Odin:
“The king did not seek to protect himself and fiercely urged his men on.
Now it is as they say: no one is able against many.” This observation
is found also in eight or so other sagas and is clearly integral to feud mentality.
In his study of Saxo’s Icelandic sources,
Bjarni Guðnason remarks upon references to Icelanders in the introductions
to several contemporary histories–Saxo, who wrote the Gesta over
a period of several decades, would have had “access to most Icelandic
works that touched on Danish history.” He could have used the archiepiscopal
library of Lund, where Icelanders had been visiting intermittently through the
previous century. Although the wisdom of Ericus disertus bears no clear independent
connection to any of the Íslendingasögur, which in any
case are mostly thought to have reached the written page after Saxo’s
work was done, it draws upon that same proverbial repertoire as those sagas
do. There is some likelihood of his familiarity with a text of Hávamál,
and there are close connections between the phraseology of Book V and the paroemial
thinking of the heroes of some of the fornaldarsögur. There are,
I think, good reasons to pursue further the relation of the proverbs of Saxo
to those of the sagas and other early Icelandic literature.
Return to Applications, Concordance.