Roland Boer, Monash University
Abstract
Debates on the relation between culture
and the Bible are locked into two restrictive models:
either the Bible is a source for subsequent appropriations,
or it is the goal that one must attain through the thicket
of those appropriations. In order to trouble this two-way
street, I explore the words and music of Nick Cave, focusing
on the way he controls interpretation of his work and
where that control breaks down. At this moment Cave provides
an unwitting insight into another way to view the relation
of the Bible and culture, one that operates in terms
of “strategies of containment.”
Introduction
[1] How might we understand the relationship
between the Bible and culture? The question is of course
not new, but I want to come at it from a particular angle–the
tension between seeing the Bible as the source from which
its interpretations and appropriations follow, or taking
it as the destination that must be attained through
those subsequent appropriations. On the one hand, the Bible
is the original text that influences a host of subsequent
cultural products. Our task is then to interpret how it
does influence those products. On the other hand, we cannot
read the Bible without two or three millennia of interpretation
and appropriation. It is always already read, and we can
only access the text by wading through those interpretations
first. If we look at the problem from the perspective of
culture, cultural interpretations thereby become either
the result of the Bible’s influence or the gateway through
which we approach the Bible. I should point out here that
by “culture” I mean in this paper the various
appropriations–turned over, twisted and spat out again–of
common readers, artists, poets, novelists and, of course,
song writers like Nick Cave.
[2] This, then, is the problem this essay considers for
a while. And it will do so in three stages: first the essay
situates this problem within the context of method. At this
level I explore a certain hunch concerning biblical interpretation.
Secondly the essay considers the problem in light of some
recent key positions on the Bible and culture, and finally
it engages with the music of Nick Cave in order to explore
the methodological question of the influence of the Bible
on culture.
Hunch
[3] Firstly, then, let me lay out
a tentative proposal concerning biblical interpretation
within which we might reconsider the question of the
Bible and culture. It seems to me that biblical interpretation
involves three moments or levels: text, afterlives and
metacommentary. The level of text involves all of the
textual, literary, historical, social scientific, archaeological,
theoretical and whatever other questions we have become
accustomed to throw at this ancient text. These questions
are of course myriad, but the underlying drive has been
and remains the need to understand an ancient text in
its various contexts. There is nothing particularly outrageous
by suggesting that this remains the dominant understanding
of biblical studies. While I would defend the need for
this focus on the text–after all, I have
spent a good deal of time acquiring and exercising the linguistic
and methodological skills required to work with the text
in such a way–I also find it a peculiarly truncated
understanding of biblical studies. Questions such as whether
King David actually lived, whether Paul was gay, the literary
structure of the book of Ruth or locating the subversive
voice of the books of Samuel are all vitally important,
but remain somewhat limited. You may have noted that I have
in fact lumped together what is often taken to be the major
divide in biblical studies, between what very roughly may
be called historical critical and literary approaches. It
seems to me that this is a false distinction and that many
efforts to understand, say, the text of Genesis 1-3 from
historical, archaeological, social-scientific or literary
perspectives are largely involved in the same task.
[4] But let us now shift gear and
move to another level entirely–what we might call, following Walter Benjamin,
the “afterlives” of the biblical texts.[1] Here it is useful to divide the
level of afterlives and then divide again. The first division:
culture as the result of the Bible or as gateway to it.
And the second: Wirkungsgeschichte, impact or effect
history, and Rezeptionsgeschichte, or reception history.
The second is in fact a refinement of the notion of result,
in which cultural appropriations derive from the Bible as
a source. However, the German distinction–one that
derives from Hans-Georg Gadamer’s Wahrheit und
Method of 1960[2]–between Wirkungsgeschichte and Rezeptionsgeschichte adds
some welcome sophistication to the idea of source. Rezeptionsgeschichte,
then, marks the active task of interpreting, appropriating
and applying a biblical text, whether in scholarly work,
religious observance and sermons, conscious cultural re-readings
in literature or film or art and so on. By contrast, Wirkungsgeschichte designates
a more passive and unwitting effect of the text on society
and culture, especially in the way the Bible shapes the
law, art, politics, social values, prejudices and preconceptions.[3] Often
the two are blended in discussions of the Bible’s
influence,[4] but
it is a useful working distinction. Yet, both Rezeptionsgeschichte and Wirkungsgeschichte still
assume that the text is in some way original, the pad from
which both trajectories launch themselves forth.
[5] Let me now return to the first
division–culture
as result of or gateway to the Bible. These two base terms
actually name a problem, one that is of course the central
problem of this paper. But now we see that it is part of
a larger one concerning the nature of biblical studies.
And at this level, we seem to be locked into a forward-backward
schema. Either the text influences all that follows
it, interpreted by a host of subsequent readers who bring
the text to life once again, or the Bible can be
approached only through those interpretations. The text
is always already read, and we must read it through the
thicket of appropriations. We are still caught on a two-way
street; either we move forward from the text to all the
secondary interpretations, or we move backwards to the text
through those and many other re-readings. Either the Bible
or culture is prior. Part of my agenda will be to question
this two-way street of result or gateway. I want to ask
whether we can break out of the straightjacket of this either-or
situation, whether there is some other way of accounting
for the many cultural, political, legal and social resonances
of the Bible.
[6] By now we have two levels of
interpretation, what I have called text and afterlives.
But before we move to the last and in many respects widest
level, let me stress that both text and afterlives together
constitute the task of biblical interpretation. We ignore
one or the other at our peril, leaving ourselves with
a poor shadow of what biblical criticism might be. The
same point applies even more insistently to the third
level of my proposed method–metacommentary,
a term that comes from Fredric Jameson.[5] It is, if you like, commentary on commentary,
or more specifically commentary on the methods of biblical
criticism. Let me come at this level by means of a story
with which we are no doubt familiar: I happen upon a method,
say deconstruction or Marxism, or some archaeological or
anthropological discovery, that gives me an insight into
a particular text. And so I come to that text, perhaps even
a central one like Genesis 1-3, and feel that I have the
methodological key that unlocks the secret of that text. “Eureka!” I
cry and leap out of the bath and run down the street, excited
by my discovery. Implicitly or explicitly, I assume that
my method is better than all the others that have been used
in the millennia of interpreting this text. So I can quietly
dispose of them in some dark alley, occasionally firing
off a polemical sentence or two at those now discredited
methods. And I can get on with my task of exploiting my
new method in order to interpret the text, for my method
is, after all, far better than all the other methods that
have gone before.
[7] In many respects this is how biblical studies currently
appears to many of us, a methodological battlefield in which
much energy is devoted to defending one method and attacking
others. This is where metacommentary comes into its own,
as Fredric Jameson reminds us, for it enables us to take
a step back and survey the methodological market-place.
And if we do this, we may begin to see what is at stake
with all these methods. Each of them will turn out to be
local and limited strategies, arising from particular social
and economic situations and answering distinct cultural
questions. They will have clear benefits that we would do
well to consider, but they will also be marked by the limits
of their situations. Such recognition is a crucial step
to incorporating such methods within our own task of interpretation.
[8] As well as widening biblical
criticism to include both text and afterlives, I would
suggest that any biblical interpretation worth its salt
requires the occasional moment of metacommentary, a way
of accounting for the other methods that have been used
in the history of interpretation. But each act of interpretation
does not necessarily have to incorporate all three levels
at once. One may come at these distinct moments from a variety
of angles: one may be more concerned with the text (as,
for instance, a study of the political economy of Ancient
Israel that is slowly rising to the surface of my mind);
or with one or another aspect of “afterlives” (this
essay is an example); or, and this is one of my favourites,
via a methodological tension concerning a text that then
brings me to a dual reflection on method and text.
Result, Gateway and Sundry Variations
[9] In light of this broader context
of method, let me focus now on the second level–where result and gateway battle
it out for supremacy. What I want to do here quite simply
is consider three important recent efforts to deal with
the problem of the Bible and culture. The first is Richard
Walsh’s recent book, Reading the Gospels in the
Dark: Portrayals of Jesus in Film.[6] Walsh takes a series of Jesus
films, from The Greatest Story Ever Told to The
Passion of the Christ, and interprets them as crucial
tools in the construction of a distinctly American religious
culture. He calls this a “Protestant metanarrative,” a
narrative that begins with God’s election of the chosen
people from the beginning of the world to their salvific
role at its end. Walsh traces the permutations in this narrative
from the depiction of America as the righteous empire of
the early Jesus films, through the failed efforts to present
a human Jesus, to a current tension between two positions.
One is apocalyptic: Jesus will appear out of nowhere and
fix everything up. And the other is gnostic: what Jesus
was really concerned with was a private, otherworldly faith
that is beyond this world. What is attractive about Walsh’s
work is that he emphasises how so often in the West, “film” actually
means Hollywood, as though it were the only film industry
on the globe. These films, he argues, are more about American
self-identity than anything else. Recently, he has written
an article on Mel Gibson’s Passion of the Christ and
one of his main arguments is that such a film was so popular
so recently because it actually reflects, prepares and desensitises
audiences in the United States for a renewed bout of imperial
expansion and violence.[7]
[10] Walsh’s book is one of the most eloquent examples
of “result.” More specifically, the Bible is reinscribed through
film: not only does the Bible influence the films by being
interpreted and appropriated, but it also continues to influence
societies through being reinscribed in those films. If Walsh
is concerned with the influence of the Bible as re-inscription
in film, then Yvonne Sherwood persuasively espouses a position
of gateway.[8] Focusing
on the book of Jonah, she follows the myriad ways the story
has been reread, appropriated, overturned and alluded to
since the story was first told and written down. Not interested
in the history “behind” the text (the linguistic,
cultural, or economic factors that may have led to its production),
nor in traditional commentary, Sherwood traces how this “mongrel
text”[9] continually
reproduces itself, within and outside of the Bible, in a
wide variety of written, graphic and even televised texts.
[11] Sherwood’s greatest debts are to deconstruction,
so she argues that even though the appropriation of a text
comes later than the text, yet it “overwhelms, eclipses,
and always precedes the biblical ‘original’.”[10] In the end, she says, we cannot interpret
a text like the Bible without all these interpretations
influencing and determining how we read. While this is not
a new point in itself, what Sherwood does with it is intriguing. “Mainstream” readings,
she argues, have seen Jonah either as a Christ figure or
as the stereotypical Jew, but in either case these anti-Semitic
readings seek to appropriate the Old Testament into the
New. The alternative interpretations, the “Backwaters
and Underbellies,” appear on the margins. Mostly Jewish
and popular readings, they are more playful and diverse,
outside the control of religious orthodoxy. I must confess
to preferring these readings, as does Sherwood, although,
as she points out, both mainstream and peripheral interpretations
influence one another in a perpetual play. But what Sherwood
is really after with her book is a new form of commentary
(the genre that began, after all, with biblical criticism).
She wants a postmodern commentary that, instead of controlling
and domesticating the text as traditional commentaries do,
liberates the text from all canonical and other orthodox
constraints, producing a “mutable canon.”[11]
[12] Result as reinscription or the
precedence of the gateway–are
we doomed to play the two off against each other? Before
seeing how Nick Cave might help us here, there is another
approach that recognises the impasse and attempts something
of a resolution–juxtaposition. Although we
find it in some postcolonial criticism (Musa Dube) and in
the work of George Aichele on popular culture, let me focus
on Erin Runions’ recent book How Hysterical.[12] Less interested in the films
that actually represent biblical themes, she prefers those
with no apparent biblical content or contact. Biblical texts
and cultural products are thrown together for mutual illumination,
revealing aspects of each that only show up in light of
the other. In particular, Runions searches for the means
of resistance to dominant ideologies in both film and biblical
texts. By putting a series of films together with biblical
texts, she finds that they bring out the truth of each other
on this double theme–the mechanisms of domination
and violence that are used against people in terms of race,
class, gender and sexuality and the ways both films
and biblical texts show us how “we” might effectively
resist such domination. Runions prefers films out of the “mainstream,” such
as Three Kings, a parody of the American involvement
in the First Gulf War (remember that one?) and Paris
is Burning, a docudrama about drag queens in New York.
Since Runions is after the patterns of domination and the
possibilities of resistance, she reads these films over
against biblical stories such as the conflict between Cain
and Abel in Genesis 4, or the rebellion of Korah in Numbers
16. For Runions, we can see in these stories the modes
of domination, particularly in terms of punishment for rebellious
acts, but also resistance: if we focus on alternative moments,
side with the victims and see in their resistance a glimpse
of hope then we begin to see another way of being and living.
[13] Even though I also have worked
with such a mode of juxtaposition at various times, it
seems to me less a solution than the recognition of a
problem. Although it steps somewhat outside the tension
between result and gateway, it is more a negation of
the problem–neither result nor gateway–than
an effort to account for it and move through it.
Nick Cave
[14] And that is precisely what my
fellow Australian may well help us to do. Cave’s
perpetual and troublesome engagement with the Bible is
of course well known. But my concern with Nick Cave enters
this whole discussion at the second level of interpretation
where the tension I have been tracing manifests itself.
Autobiography
[15] Two elements of Cave’s work jump out at us–autobiography
and the dominance of the word. Typically, biographical depictions
of Cave’s life tend not to focus on the influence
of the Bible,[13] while on the other hand his autobiographical
output is somewhat Bible-obsessed. Of course, autobiography
constitutes a singularly effective form of control. Whenever
Cave writes, sings and speaks about the Bible, he is very
keen to control how that engagement is interpreted. And
the first sign of that control is the autobiographical narrative,
the authorial “I” that appears time and again.
[16] Two examples: in the plural, multiple autobiographies
that run over one another we find roughly the same narrative.
Thus, in the widely copied introduction to the Gospel of
Mark that was published by Canongate (the Authorized King
James version no less), the online interview with Jim Pascoe
(originally in Kulture Deluxe Magazine), and the
BBC talk “The Flesh Made Word” for BBC radio
on 3 July 1996, Cave quickly links his reading of the Bible
to stages in his life.[14] Here
we find the childhood choir in Wangaratta in country Australia,
the insipid Christ peddled by the Church, the Church itself
as a manipulator of the Bible for its own ends, reading
the vengeful Old Testament in his twenties, the softer New
Testament later, and the identification of Christ as a human
being who struggles over questions of faith and life. What
strikes me above all is the way he moves from the Old Testament’s
appeal to an angry drug-crazed young man to Christ’s
call in the New. If the Old Testament empowered him to “walk
out on stage and open my mouth and let the curse of God
roar through me,”[15] the
New Testament brings out the dim, sad light of Christ knocking
on the door of his heart as in the Holman Hunt painting.
This Christ speaks to him with a “softer, sadder,
more introspective”[16] voice, calling to him outside the damaging
control of a church for which he has no time. This situation
stands out even more sharply when we realize that Cave does
not restrict his engagement with religion to the Bible.
He writes and sings about faith, God, the church, the history
of saints and so on. But in these cases there is minimal
autobiography, for only when he turns to the Bible does
autobiography come to the fore.
[17] The second example comes from
the music. Let us follow Cave’s own lead for a
moment and take his autobiographical word as it stands:
he states that The Boatman’s
Call (1997) is an unmediated–as far as that is
possible–narrative of crucial events in his life when
he was in a very important relationship that he knew would
not last. It is the album in which Cave wears his heart
on his sleeve. And here in the music we find the intersection
of autobiography and bible. The album is replete with biblical
allusions (the boatman calling from the lake, the hand that
protects me, turning the other cheek), hymn-like songs such
as “There is a Kingdom” or the more sardonic “Idiot
Prayer,” and theological paradoxes, such as that of
faith, or the Pauline tension between sin and the desire
to do good, or Cave calling on the interventionist God in
whom he does not believe in to do precisely that, intervene.
Like John Donne, the Bible evokes Cave’s inner, especially
his sexual, life like no other.
[18] Thus in “Brompton Oratory” we find the
lines, “The reading is from Luke 24 /Where Christ
returns to his loved ones.” Cave apparently is attending
a Pentecost communion, sips the communion wine while smelling
the woman on his hands, and it is not clear whether the
invocation of the beauty impossible to define, believe or
endure refers to the woman in question or God. Indeed, neither
God nor the devil can have the effect that she has had on
him–to bring him to his knees. Yet what makes me sit
up and notice is a little slip, an elision between Cave
himself and Christ: exhausted by his lover’s absence,
he would like to return to her, just like Jesus.
[19] Other biblical passages follow
the same line. Thus, “He
who seeks finds and who knocks will be let in,” spoken
by the “man who spoke wonders though I've never met
him,” becomes the intense bodily expectation of a
lover in the song “Are You The One That I've been
Waiting For.” Finally, in the song “Far From
Me” biblical words become Cave’s words
to his lover:
For you dear, I was born
For you I was raised up
For you I’ve lived and for you I will die
For you I am dying now…
Did you ever
Care for me?
Were you ever
There for me?
[20] The first four lines come directly
from the words directed at the child at baptism– “for you, little child,
he was born,” etc.; the second four are a gloss on
the parable of the sheep and the goats in Matthew 25:44.
By now you may be alert to what is going on. Not only does
Cave’s life become one with the biblical texts, but
there is also a far more interesting substitution taking
place: in the first four lines I quoted Cave simply substitutes “I” for “He” (Christ),
and in the second lot of four lines the “me” becomes
Cave himself in place of Christ.
[21] Two angles come together here–one from Cave’s
other texts and one from his songs. The first is the clear
connection that Cave makes between the Bible and his autobiography.
The second, however, is more intriguing: when his songs
do invoke the Bible, they do so not merely in an autobiographical
fashion, but also with a christological focus. Bible, autobiography
and christology come together in a potent mix.
[22] Now, we might attribute this
to the well-known line from the song “Nobody’s Baby Now”–“I’ve
searched the holy books, I tried to unravel the mystery
of Jesus Christ, the saviour”–but this is a
rather soft option. The BBC talk from 1996 is far more revealing.
In this talk the underlying theme is no less a comparison
between Cave’s own relationship with his father and
that between Christ and his Father, the God of the Hebrew
Bible. And in the same way that Jesus came “to set
right the misguided notions of his Father,”[17] so also Cave sees himself realising
the thwarted literary and creative energies of his own father.
Just as God evolved in Jesus the son, so also Cave’s
father evolves in him, for “like Jesus, there is the
blood of my father in me … Like Christ, I too come
in the name of my father, to keep God alive.”[18] With
statements like these, as well as the claim that God speaks
through him, music critics began to worry about Cave’s
mental and spiritual health–perhaps all that heroin
and speed was finally catching up with him.
[23] I suspect that Cave’s mental and spiritual health
is a good deal better than many of ours, so there are no
worries on that score. However, I do have some misgivings
about such a christological focus. Not only does it provide
Cave with an authorial screen, granting him significant
authority, but it also lets the full logic of christology
come forth. In short, only through the logic of the God-human,
that is Christ, does it become possible to raise another
human being to divine status. In other words, precisely
because God becomes a human being in Christ (if we push
the divinity far enough we end up with the very human Christ
and vice versa), can a human being become God. Statements
like “In Christ the spiritual blue-print was set so
that we ourselves could become God-like”[19] take on a rather different
sense in this Christological light.
The “Word” of
Cave
[24] Thus far we have a complex and
comprehensive effort to control interpretation–a
songwriter who invokes the Bible only in an autobiographical,
even christological mode. I did, however, signal a second
dimension to such control, namely the word itself.
That there is now a trail of Christological associations
following behind any reference to the “word” should
hardly come as a surprise.
[25] It is not just that so many
of us trained to interpret written texts gravitate to
lyrics–and I include myself
in that “us”–but that Cave himself plays
up the role of his words. Not content with writing lyrics
for songs, he tries his hand regularly at poetry, has written
a novel, and one doesn’t need to look far to find
all of this available in a variety of media. The lyrics
were sent to me via the internet, but you can also find
them, along with poetry, some short plays, the text of radio
talks, facsimiles of Cave’s own scribblings from his
notebooks, and so on in the double volume King Ink.[20]
[26] Yet Cave is above all a songwriter,
and–to state
the obvious–these songs are performed and sung with
his band, The Bad Seeds. But what happens when we listen
to what is now a substantial opus? Most of the time we can
understand the lyrics rather clearly. In other words, when
it comes to the mixing room, the lyrics are mixed way up.
The concerts are of the same ilk: Cave’s microphone
is always placed and mixed so that the lyrics are as clear
as possible. And Cave tends to sing them relatively slowly
and clearly, just in case we may be a little slow or hard
of hearing. But what we find if we listen closely is that
most of the biblical references in the songs are often no
more than allusions, passing references before Cave moves
onto another image. The songs I considered above from The
Boatman’s Call are in this category: there is
no sustained contact with the Bible there. But what happens
when we look for that contact, for songs that engage more
extensively with the Bible, perhaps even exegete the odd
text or two? There are a couple of songs that tie themselves
in more closely to biblical texts, such as “The Good
Son” that draws on and plays with both Cain and Abel
(Genesis 4) and the Prodigal Son (Matthew 21 and Luke 15),
and the flood from Genesis 6-9 in “Tupelo.” Here
the lyrics are relatively clear, but even in “Tupelo” the
lyrics take on the eerie feel of the novel Cave was writing
at the time, And The Ass Saw The Angel.[21]
[27] By far the greatest concentration of songs that work
closely with the Bible comes from the album Tender Prey (1988).
But there is something very curious about this album: most
of the lyrics are mixed down, so much so that it is
often difficult to decipher what Cave is in fact singing.
Let me focus on two songs–“Mercy Seat” and “City
of Refuge.”
[28] “The Mercy Seat” still shows all the signs
of a Christological autobiography, while in “City
of Refuge” all of this slips away with the lyrics
into the background. But even “The Mercy Seat” shows
up the tension within itself, between the dominance of the “word” and
its disappearance. The chorus on the one hand is quite clear,
largely due to a repetition in which music and words mesh
to drive the same message through time and again, but on
the other the two verses are not at all clear for they are
muttered sotto voce. But let us see what we can understand:
And the mercy seat is waiting
And I think my head is burning
And in a way I’m yearning
To be done with all this measuring of truth.
An eye for an eye
A tooth for a tooth
And anyway I told the truth
And I’m not afraid to die.
[29] There are fifteen repetitions
of this chorus over a track that lasts seven and a quarter
minutes, albeit with variations as the electric chair
heats up and cooks its victim–his head and then
the seat burns, glows, smokes, melts, while his blood
boils in successive versions of the chorus until we return
to the version I have quoted above. And of course the
biblical references are there before us, the one from
the high point of the Yom Kippur ritual when the blood
of the bull is sprinkled over the mercy seat while incense
wafts over it in Leviticus 16:11-19 (overlaid with the
holocaust in Leviticus 1), and the other from the law
of blood guilt, an eye for an eye, a tooth for a tooth.
[30] But if we want a closer engagement with the Bible,
then it comes in the only other
words of the song that are legible:
I hear stories from the chamber
How Christ was born into a manger
And like some ragged stranger
Died upon the cross
And might I say it seems so fitting in its way
He was a carpenter by trade
Or at least that’s what I’m told…
In Heaven His throne is made of gold
The ark of his Testament is stowed
A throne from which I’m told
All history does unfold.
Down here it’s made of wood and wire
And my body is on fire
And God is never far away.
[31] Here the mercy seat, or ark
of the covenant (Lev. 16:13), Christ’s manger and cross, his throne in heaven, and
the electric chair all merge into one. But two items stand
out: these verses are sung with exactly the same melody
and musical sequence of the chorus quoted earlier.
Are they verses or chorus? They are sung with the melody
of the chorus but their content is not at all that of the
chorus. Above all, they can be clearly understood. Secondly,
it is precisely when the lyrics are clear–here assisted
by the music–that the references remain distinctly
christological. Word and “Word,” if I may put
it that way, remain tightly bound together.
[32] Everything comes apart, however,
with “City of
Refuge.” If “The Mercy Seat” holds its
own against the tension that interests me, then “City
of Refuge” brings it to the fore with a vengeance.
On the first hearing or two, my impression was that the
song was merely one long repetition of the refrain “You
better run, You better run, You better run to the City of
Refuge” (I have lost count of how many times it recurs).
On repeated listening, I did detect a few verses, but the
only way to make sense of them is … yes, to look
at the lyrics. Like “The Mercy Seat,” “City
of Refuge” is a close engagement with the Bible that
warms the heart of a biblical critic like me. The key text
is Numbers 35 where the legislation for the cities of refuge
is laid out at some length: “When you cross the Jordan
into the land of Canaan, then you shall select cities to
be cities of refuge for you, that the manslayer who kills
any person without intent may flee there” (Num. 35:10-11).
Various situations in which one might involuntarily cause
death follow. The cities’ role is to short-circuit
the bloodguilt–the need to avenge a death with another
death. But echoes of the cities of refuge run through Exodus
21:12-13, Joshua 20 and 1 Kings 1:50-53; 2:28-31.
[33] As far as the song itself is
concerned, the incessant repetition of “You better run” evokes the urgency
of flight. A mournful mouth organ begins the song, and is
then joined by an acoustic guitar when the first “You
better run” comes through in a slow and soft voice.
A crescendo of flight builds with bass, drums and chunky
rhythm guitar joined by multiple desperate voices as the
flight gains momentum. One can feel the massing chase behind
the refugee, and at this point he or she may as well be
a slave, an ancient Israelite fleeing blood guilt or indeed
a refugee seeking safe harbour from a war-ravaged Middle
East that suffers under the weight of Western imperialist
forces out to secure dwindling oil supplies. Apart from
the incessant chorus, the illegible verses evoke apocalyptic
scenes of standing “before your maker” stained
with the blood of crime and darkness, or facing the final “days
of madness” when even graves will no longer be places
of rest. But I have slipped into working with the “words” and
neglected the question as to why these words are mixed down
to illegibility. The overwhelming effect is the absence
of lyrics: they are negated both by unceasing repetition
and by sliding into the background of the music mix.
[34] But note what happens: when
the words disappear, so do the christological references
and autobiography. While we might attribute one or the
other absence to the particular instance of the song,
the loss of all three at once is rather spectacular,
especially in light of the way they mesh so closely in
much of Cave’s material.
Conclusion
[35] So what are we to make of this chink in Nick Cave's
formidable armour? And what does this have to say about
the whole tension between culture as the result of or gateway
to the Bible? Cave overwhelms us with a potent mix of word,
autobiography and christology, and it takes some time to
find the break, the gradual unravelling that I have traced
in Tender Prey. I have made it quite clear that I
am less than comfortable with the authorial Cave, the Cave
for whom the “Word” is central, who directs
our interpretation via his christological autobiography.
[36] But rather than letting that
discomfort determine my response, let me sit down with
Nick Cave and discuss with him the implications of my
analysis of his work for my tentative comments on method
with which I began this essay. What might the results
of that discussion be? To begin with, I would like to
bring back the initial problem, namely that between culture
as the result of or gateway to the Bible. How best might
we describe Cave’s engagement with the Bible?
I am not saying anything risky by pointing out that the
overwhelming tendency is to see Cave’s work as in
some way reliant on the Bible. That book is the source,
the assumption goes, of much of his work. Do not the biographies
emphasise his constant reading of the Bible, and does he
not position it as one of his inspirations in his autobiographical
narratives? All we need to do is sort out what he is doing
with the text, how he interprets it – in other words,
his work is an example of Rezeptionsgeschichte.
[37] This is precisely where the limits of such an approach
begin to show up. Assuming he is making some active, conscious
effort to interpret the Bible, then what kind of interpretation
is it? It by no means falls in with any of the known canons
of biblical interpretation, ranging from scholarly work
in all its myriad ways through sermons to popular re-readings.
He constantly alludes to biblical texts, but the way they
enter his lyrics is much more of the nature of Wirkungsgeschichte:
biblical language enters his musical creativity, almost
unconsciously, in a mix with many other things. It is, if
you like, part of the vast reservoir on which he draws when
he writes. Even when he engages with a text more directly
and draws back again to Rezeptionsgeschichte, as
in “Mercy Seat” or “City of Refuge,” the
connections run across other biblical texts, outside the
Bible and back again. In the end, all we can come up with
is that Cave is entirely idiosyncratic in his use of the
Bible–in other words, an admission that we can’t
quite place him.
[38] So let us shift the question
and ask whether Cave’s
work is in fact a gateway to the Bible. While this option
might at first seem counter-intuitive, it is worth pointing
out that many of those who listen to Cave’s music
are not biblically literate. They encounter the Bible
through the music and, above all, the lyrics. And I would
hazard a guess that there are not too many of these fans
who would dive for the Bible–if they had one–in
order to track down his allusions and more extended engagements.
In other words, the engagement with culture comes first
and the Bible appears only in this context. But Cave too
came to the Bible only after he became a musician–albeit
back in the Birthday Party days. The Bible is by no means
a source here, nor is his task as a musician the result
of the Bible: rather, his experience as a musician, as an
artist, is the gateway through which he approaches the Bible.
[39] And yet, this option comes up
short too. For one thing, there is no need to go back
to the Bible after encountering Cave’s music. I doubt many would, apart from the odd
wayward biblical critic. Those who do recognise the biblical
allusions or the more extended engagements tend to do so
on the basis of some prior knowledge of the Bible. Such
knowledge adds a resonance to the music, but it is by no
means necessary. And it is far too simplistic to suggest
that Cave’s own experience as a musician drove him
into the arms of the Bible–there are more factors
at work than this.
[40] The model, then, has come up
short on both counts: understanding the Bible as the
source of Cave’s music
runs into problems, especially on the question of what he
actually does with the Bible. Taking the Bible as the destination
to which one might set out from that music is equally problematic,
since it is hardly a necessary path to follow. It looks
as though I may be stuck in a trap of my own making. This
is where I would to invoke Hegel’s genius: rather
than worry away at an unsolvable question, it is much better
to move to another level and ask to what problem that
question may be an answer. In other words, the problem
is not solvable as such. It is actually the result (or answer)
of a whole set of other problems. All we need is a little
bit of lateral thinking. And in this case the real problem
is not how to fit Cave’s music into the model of result-gateway,
nor is it even the obvious limits of such an effort. Rather,
the fact that there are limits, that there are whole realms
of Cave’s engagement with the Bible excluded by that
model, is the real problem.
[41] In order to make some sense of that problem,
I would like to make use of an idea from Fredric Jameson,
namely “strategy of containment.” Such a strategy
is basically a comprehensive ideological effort at cohesiveness
and control–hence containment. The catch is that such
control relies on a bunch of items that must be excluded
in order to maintain the impression of control and cohesion.
For example, in the continual effort of capitalist societies
to maintain the impression of social cohesion, any challenge
to the dominant order must be labelled variously as criminal,
mentally disturbed, eccentric and so on. To admit that it
was actually organised opposition to social cohesion would
be tantamount to admitting that there is no cohesion in
the first place. As far as the interpretation of Nick Cave’s
music is concerned, a strategy of containment gives a limited
range of viable options for interpretation within which
we can work, but it does so by blocking out other possibilities.
Such a strategy sets parameters, opens up certain possibilities
and closes down others.
[42] So let me see first how a strategy
of containment works with Cave’s music and then
how it operates in the impasse between result and gateway.
As I argued above, Cave attempts to control interpretation
of his engagement with the Bible by means of a potent
mix of autobiography, the dominance of the (sung and
written) word and christology. However, a chink shows
up in this comprehensive control in those songs on Tender Prey where
the lyrics by and large disappear behind the music. This
break signals the limits of Cave’s own effort at
control or containment. He gives the impression that
everything that needs to be said about his work may be
said within the confines of word, autobiography and christology.
But at some point it will and does break down.
[43] Here comes the connection: in
the same way that Cave’s
effort at authorial control is a strategy of containment,
so also is the methodological tension between result and
gateway to the Bible. That is, these two options have their
own limits, and these limits indicate the presence of a
strategy of containment. Like Cave’s authorial voice,
these two options attempt to control interpretation by giving
the impression that they contain all possible options for
interpretation. By indicating that we may either move from
the text forwards, or from subsequent interpretations backwards,
they give the impression that this is all we can do with
the Bible. We can go one way or the other. All we have is
a two-way street. But–to stay with the metaphor–this
closes out the possibility of crossing the street, jay-walking,
or moving in an unpredictable fashion.
[44] What those possibilities might
be is the topic of another essay, but here I limit myself
to a final comment concerning the second level of interpretation
that I earlier named “afterlives.” Rather
than limiting ourselves to taking the Bible as the source
of cultural interpretations or as the destination we must
attain through culture, it is much better to think of the
category of afterlives itself in terms of strategies of
containment. In other words, each appropriation of the Bible
by culture, in whatever way it happens, is a strategy of
containment in and of itself. Thus, each interpretation
will provide some insights but it will do so only by excluding
others. And this applies to whether we see culture as the
result of the Bible, in terms of either Wirkungsgeschicte or Rezeptionsgeschichte,
or as the gateway to the Bible.
Notes
[1] See Walter Benjamin, “The Task of the Translator,” in Selected
Writings. Volume 1: 1912-1926 (edited by M. Bullock
and M.W. Jennings. Cambridge, MA: Belknap, 1996).
[2] Hans-Georg Gadamer, Wahrheit und Methode,
vol. 1 of Gesammelte Werke (Tübingen:
Mohr, 1990; original 1960).
[3] Many thanks to Christina Petterson for pointing
this distinction out to me.
[4] And often confused, as with the new Blackwell
Bible Commentaries series.
[5] Fredric Jameson, “Metacommentary,” in The
Ideologies of Theory: Essays 1971-1986, vol 1. Minneapolis,
Minnesota: University of Minnesota Press, 1988.
[6] Richard Walsh, Reading the Gospels in the Dark:
Portrayals of Jesus in Film (Harrisburg, PA: Trinity
Press International, 2003).
[7] Richard Walsh, "Wrestling with the Passion
of the Christ: At the Movies with Roland Barthes and Mel
Gibson," The Bible and Critical Theory 1,2 (2005).
[8] Yvonne Sherwood, A Biblical Text and Its Afterlives:
The Survival of Jonah in Western Culture (Cambridge:
Cambridge University Press, 2000).
[9] Sherwood, Jonah, 236.
[10] Sherwood, Jonah, 2.
[11] Sherwood, Jonah, 287.
[12] Erin Runions, How Hysterical: Identification
and Resistance in the Bible and Film, Religion/Culture/Critique (New
York: Palgrave Macmillan, 2003).
[13] Robert Brokenmouth, Nick Cave: The Birthday
Party and Other Epic Adventures (London: Omnibus,
1996), Maximilian Dax and Johannes Beck, The Life
and Music of Nick Cave: An Illustrated Biography,
trans. Ian Minock (Berlin: Die-Gestalten-Verlag, 1999);
Ian Johnston, Bad Seed: The Biography of Nick Cave (London:
Abacus, 1996).
[14] Nick Cave, "The Flesh Made Word," in King
Ink II (London: Black Spring, 1997), Nick Cave, "An
Introduction to the Gospel According to Mark," in The
Gospel According to Mark, The Canon Pocket Bible
Series (Canongate Books, 1998), Jim Pascoe and Nick
Cave, Awash in a Bleak and Fishless Sea (1997
[cited 3 August 2005]); available from http://www.jimpascoe.com/writing/nickcave.html.
[15] Cave, "The Flesh Made Word," 138.
[16] Cave, “Flesh,” 139.
[17] Cave, “Flesh,” 140.
[18] Cave, “Flesh,” 141-42.
[19] Cave, “Flesh,” 139.
[20] Nick Cave, King Ink (London: Black Spring,
1988); Nick Cave, King Ink II (London: Black Spring,
1997).
[21] Nick Cave, And the Ass Saw the Angel (London:
Black Spring, 1989).
References
Benjamin, Walter. Selected Writings. Volume 1: 1912-1926. Edited
by M. Bullock and M. W. Jennings. Cambridge, MA: Belknap,
1996.
Brokenmouth, Robert. Nick Cave: The Birthday Party and
Other Epic Adventures. London: Omnibus, 1996.
Cave, Nick. And the Ass Saw the Angel. London: Black
Spring, 1989.
———. "The Flesh Made Word." In King
Ink II, 138-42. London: Black Spring, 1997.
———. "An Introduction to the Gospel
According to Mark." In The Gospel According to Mark. Edinburgh:
Canongate Books, 1998.
———. King Ink. London: Black Spring,
1988.
———. King Ink II. London: Black
Spring, 1997.
Dax, Maximilian, and Johannes Beck. The Life and Music
of Nick Cave: An Illustrated Biography. Translated
by Ian Minock. Berlin: Die-Gestalten-Verlag, 1999.
Gadamer, Hans-Georg. Wahrheit und Methode.
Volume 1 of Gesammelte Werke. Tübingen:
Mohr, 1990 (original 1960).
Jameson, Fredric. The Ideologies of Theory: Essays 1971-1986.
Volume 1. Minneapolis, Minnesota: University of Minnesota
Press, 1988.
Johnston, Ian. Bad Seed: The Biography of Nick Cave.
London: Abacus, 1996.
Pascoe, Jim, and Nick Cave. Awash in a Bleak and Fishless
Sea, 1997 (cited 3 August 2005). Available from http://www.jimpascoe.com/writing/nickcave.html.
Runions, Erin. How Hysterical: Identification and Resistance
in the Bible and Film, Religion/Culture/Critique.
New York: Palgrave Macmillan, 2003.
Sherwood, Yvonne. A Biblical Text and Its Afterlives:
The Survival of Jonah in Western Culture. Cambridge:
Cambridge University Press, 2000.
Walsh, Richard. Reading the Gospels in the Dark: Portrayals
of Jesus in Film. Harrisburg, PA: Trinity Press International,
2003.
———. "Wrestling
with the Passion of the Christ: At the Movies with Roland
Barthes and Mel Gibson." The Bible and Critical Theory 1,2 (2005)